G11N has spent over a decade embedding linguists, voice talent, and engineers in regulated, high-stakes verticals. Generalist agencies translate words. We translate meaning, compliance, and intent.
From clinical trial documentation and informed consent forms to regulatory submissions (FDA, EMA, PMDA) and pharmacovigilance reporting, we work with linguists holding life-sciences credentials and operate under strict confidentiality and audit-trail requirements. Therapeutic-area termbases are maintained per client and validated against MedDRA, SNOMED CT, and ICH guidelines.
We localize product UI, in-app onboarding, developer documentation, knowledge bases, and marketing sites with continuous localization pipelines plugged directly into your engineering workflow. We support all major i18n libraries, file formats (JSON, XLIFF, .strings, .resx, gettext), and CI/CD platforms — so localization stops gating releases.
Prospectuses, KIIDs, annual reports, regulatory filings, policy documentation, and consumer-facing financial content translated by linguists with finance credentials. We maintain strict information-security protocols and support secure file exchange across every engagement.
Contracts, NDAs, M&A documentation, litigation discovery, patents, and corporate policy. Certified and notarized translations available where required, with named project ownership and chain-of-custody discipline.
Full course localization across Articulate Storyline, Rise, Adobe Captivate, Vyond, and custom HTML5. Narration, on-screen text, animation, interactive elements, captions, and SCORM/xAPI packaging — delivered LMS-ready.
User manuals, safety documentation, technical specifications, maintenance procedures, and training materials. Heavy use of controlled language and authoring memory to keep multilingual documentation consistent across product lines and revisions.
Subtitling, dubbing, voice-over, creative copy adaptation, and game localization including narrative, UI, and voice. Cultural review and transcreation that preserves brand voice and player immersion.
Customer-facing content, operations manuals, training materials, and onboard content localized for global travelers and multilingual workforces.
Product copy, packaging, e-commerce catalogs, brand campaigns, and seasonal promotions — adapted with tone-of-voice consistency across every region.
Technical specifications, safety documentation, tender translations, and field training materials, delivered by linguists with engineering and operations backgrounds.
Public-facing communications, citizen services, and multilingual outreach programs with the confidentiality and accountability the sector requires.
Field documentation, training materials, donor communications, and program reporting in the languages of the communities you serve.
Tell us about your project. We'll respond within one business day with a tailored scope and timeline.